少し勉強してまとめてから、明日以降は香港マカオ大陸の事書ければなーと思います。
いっつもエロいことばっかり言ってるんですが、いざとなるとなかなか思い浮かべられませんね!
気付いたら追加してゆくので、皆様も思いつきましたらお助け下さい。
第一弾は、
→中国夜遊びには欠かせない中国語の解説!その1
もっと勉強したい方は、
「男と女の中国語会話術―学校では教えてくれない!」
そして、広東語も普通話もごっちゃですが、恐らく通じるので、冇問題です!
・お店に入ってからヤるまでの重要なワードand女の子と使うワード。
「小姐」(Xiǎojiě)=女の子という意味であり、良く使う用語の一つである。
香港・マカオにおいては若い女の子、くらいの意味であり、レストラン等で使用しても全く
問題ないが、大陸で使うと、おい、夜のお姉さん!というニュアンスに取られるために注意が必要。
逆にババアが、「小姐!小姐!」と声を上げていると、女の子の店である場合が高く、
大陸夜遊びでは重要なキーワードである。
大陸では恥知らずに「有没有小姐嗎?」と堂々と聞かなくては良い夜遊びはできない。
「鶏」(Jī)=日本語そのまま鶏という意味がある一方で、売春婦という意味の隠語である。
香港・中国掲示板を見ていると、鶏というワードが頻発している。
ちなみに、香港の鶏は旺角・上海街や九龍公園、佐敦・廟街など、様々なところに居る。
しかし、総じて年齢層が高く、手を出すにはかなりの勇気が必要。だが、その分200元程と安い。
一方で大陸の鶏は、香港に比べ危険やトラブルも多いので、おすすめしない。
「做愛」(Zuò'ài)=セ○クスする、という意味。做はする、という意味なので、
愛をするというそのまんまである。中国素人にセ○クスしよう?というとためらいがあるが、
「做愛嗎?」というのはあんまりためらいが無いので、やはり言葉が違うとは便利である。
落書きは日本や欧米ほど見ないものの、香港や大陸の汚ったねえ公衆便所に
做愛!做愛!とかあると、なんだか微笑ましくなるのはボクだけではないはず。
「全套」(Quántào)=全部、最後みたいな意味かつセクロスの隠語。
香港141のウェブサイトでも頻繁に出てくる用語なので、必ず覚えてなければならない。
サウナでセクロスできるか出来ないか分からない時、「有没有全套嗎?」と聞くのは手。
またサウナの価格表に全套400元と書かれていると、最後までヤれるので、心配は無い。
なお、夜遊びの基本は全套で、香港マカオ大陸で全套以外の経験は無い。
女の子と交わる=全套と捉えても、間違いではないだろう。
「○○式」(Shì)=日式(日本式)、中式(中国式)、泰式(タイ式)、莞式(東莞式)
夜遊びに限らず多くの場所で目にする○○式だが、そのままの意味であり、日本なら日本様式、
中国なら中国様式という意味で、スタイルということを表す。
それぞれの意味の解釈は場所と店によっても異なるために、個別の解説は難しい。
街中でも頻繁に目にするが、我々日本人は、マカオのサウナで初めて目にするだろう。
この場合、台湾式・越南式はセクロスクーポン、中式は手○キクーポン、
上海式はマッサージのみのクーポンという意味だが、台湾式がセクロスで、
なぜ中式はそうでないのかと言われると極めて不可解である。
マカオのサウナの場合、日本式が最高級であり、次いで韓国式、台湾式となる。
○○式の違いが国力やブランドを表しているかはどうか不明。
基本的に国籍を表しているが、台式に中国人が居て、越式に中国人、という場合もある。
厳密な定義はなく適当さが伝わるが、地雷の可能性の高い欧州式は選ばないようにしている。
「過夜」(Guòyè)=過ぎる夜、と書いて朝までのロングという意味。
サウナ等で使う機会は少ないかもしれないが、まりりんは下川島の時にこの用語を頻繁に使った。
ショートで女の子をとっかけひっかえもいいんだけど、過夜で朝までまったりするセクロスが好き。
「過夜」の際は、貴重品等に注意することはもちろんだが、一番注意すべきは「過夜でお願い!」
と約束したのに、すぐに帰る地雷娘の存在である。下川島やバンコクではこの手に要注意。
「一次」(Yīcì)=過夜の対義語に近い意味であり、一回・一度という意味。
交渉時に「一次?」となったら、通常一回フィニッシュで終わりです。
ボクは二次も三次も気持ちとしてはヤりたいため、あまり好きな言葉ではない。
「快餐」(Kuàicān)=そのままの意味では、ファストフードという意味である。
ところが隠語であって、ファストフード=早く食べる食事=一次と同じ意味である。
お姉さんが、「快餐?」と言った場合、「一回でいい?」ということだ。
同じく、気持ちとしては何度もやりたいボクとしては、あまり好きな言葉では無い。
尚、地域によっては「快餐」=手○キという意味になるため、注意が必要です。
(華のくらし様にご指摘を頂きました。ありがとうございます。)
「套子」(Tàozi)=カバー、という意味である。感の鋭い方なら既にお分かりかと思うが、
そう、カバーである。日本人は割とカバーをする方だと思うが、中国人や香港人は
ノーカバーでヤる人も多いみたいである。病気にならないためにも、套子は忘れずに。
まりりんは欲望に負けて「套子」したくないと思ったことが有る以上に、病気が怖い。
(華のくらし様にご指摘を頂きました。ありがとうございます。)
「大波」(Dàbō)=巨乳という意味である。日本語の通り、巨乳と使っても相手は理解するだろう。
よく香港141では、「大波!」という謳い文句があるが、「巨乳だよ!」と宣伝しているので、
見逃せないワードである。しかし大波は入れ大波の場合もあり、素直に信じることはできない。
サウナ等で「要大波」と言うと、本当に巨乳を連れて来てくれる。可愛くないと思うが。
なお、広東語で”大波冇脳”という言葉があり、おっぱいの大きい女は頭が悪いという意味で、
日本も香港でも似たような印象を持つものだなと思う。
ちなみに香港で大波を見る確率は日本よりも低いと個人的に感じる。
「漂亮」(Piàoliang)=美しい、という意味である。個人的に中国の漂亮は日本の漂亮よりも
ハイレベルであると感じる。人口13億の夜の世界に居るも漂亮は、最強女優レベル。
ちなみに、中国の漂亮とは、背が高く、スマートな印象であり、日本の”美しい”という意味とも
重なる。しかし、サウナで「漂亮見せて!」というと、ただ背が高いだけでブスを連れてこられる
場合もあるので要注意。広東語の「靚女」の意味とも近い。
「可愛」(Kě'ài)=日本語そのままで可愛い、という意味である。日本語が逆輸出された語であり、
可愛いという概念も近い。漂亮の美しい、よりかはこちらのほうが日本人男性としては好みの
中国人女性であるだろう。ただ、日本人はこれだからロリコンだ!と思われるかもしれない。
「車震」(Chē zhèn)=カーセクロスという意味。車が震えるという意味なので、分かり易い。
香港では個室(プライベート空間)が少なく、かつ車で少し走れば人の居ない山中に行け、
そしてそこから美しい夜景が望めるという条件があるため、日本よりも車震の割合は高いと
思われる。でも、まりりんは見たことが無い。しかし、千鳥ヶ淵で車震したのは公然の秘密。
「吹簫」(Chuī xiāo)=蕭は笛という意味で、笛を吹く=フ○ラチオする、という意味である。
最も笛を吹くというよりも、笛を吸ってほしいので、個人的には吸簫とすべきと思う。
日本の女の子は吸うらしいが、中国の女の子は吹く、というのは本当だろうか。
「口交」(Kǒujiāo)=吹簫という言葉がオブラートに隠しつつある一方で、ストレートにフ○ラ
という意味はこちら。口を交じわすということで、漢字だけ見てもいやらしさを感じてしまう。
「舒服」(Shūfú)=気持ちいい、という意味。舒服嗎?と聞くと、気持ちいい?って意味だから、
意味も無く女の子に聞いてしまいますが、発音が通じず、「あ?!」と言われるのはご愛敬。
女の子が舒服!と発しているのを聞いたことが無いが、単にまりりんのテクニック不足か。
「打野戦」(Dǎ yězhàn)=打つ、野で戦う、と書いて野外プレイを意味する。
いわゆる日本語の青姦と同じ意味であるが、青姦と書くよりも打野戦と書く方が、
前者は犯罪的な臭いがするも、後者は楽しくヤるという印象に取れる。
ちなみにまりりんは打野戦の経験はない。
「搞野・扑野」(Gǎo yě・Pū yě)=搞はする、という意味で、野でする=野外セクロスで、
打野戦と同じ様な意味。細かいニュアンスの違いは勉強しなければ。
教えて下さい、香港のエロいお姉さん!
気付き次第、追加してゆきます!
舌、噛み切りそうです!w
返信削除昨日ついに帰国でした。 マリリンさんのブログ 東方サウナでPC借りて
返信削除見ましたよ^^ 東方中々良かったですが 40分で終わっちゃいましたね(・・;)
1/2の夜のせいかメチャクチャ日本人多かったですよ。詳細はブログに
少しずつアップしていきます。 サナドは今工事中らしいですよ。
信徳センターの代理店の日本語解る人が言っておりました。
まりりんさん、はじめまして。
返信削除いつもためになる情報ありがとうございます。
私は香港訪問12回の中年サラリーマンです。
今までは141しか遊んだことはないですが、3月の訪問時にはマカオのサウナに初挑戦したいと思います。
英語は多少話せますが、広東語や普通語は全く話せない私でも楽しめるでしょうか?
色々聞きたいことはありますが、あまりここに書くのも…と躊躇しています。
からくり様
返信削除面白い語彙がありましたら、随時追加してゆきます^^;;
語彙の解説にまりりんの経験談は不要かもしれませんが。笑
ドラゴン様
返信削除お疲れ様です!旅行記楽しみにしておりますよー。
ぜひ東方のパソコンにブックマークしておいて下さいませ^^;;
繁忙期だと、いかに回転させるかが店側または娘側にとっても大きな利益
に繋がるので、時短が横行してそうですね^^
行くにしても繁忙期は避けて、のんびりプレイしたいものです。
サナド!行ったことないので、改装したら足を運んでみたいと思います!!
Koji Tanioka様
返信削除はじめまして!コメントありがとうございます。大変嬉しく思います。
香港141とはまた全く違った楽しみがマカオサウナに有ると思いますので、
ぜひご堪能下さい^^;
マカオは広東語、普通話は話せなくても問題ないですよ!
心配であれば、香港からクーポンを購入すれば、流れのように案内されます。
日本語対応マネージャーいるところもありますし、英語も比較的通じます。
もし質問がありましたら、hongkong.maririnあっとgmail.comまで
お送り下さい。
近くマカオのサウナについてまとめた記事を書きたいと思っているので、
初めての方がどのような事に対して質問があるのか、大変興味があります。
今後とも宜しくお願いします!
こんにちは。
返信削除常平あたりの置屋では、一回してお帰りの場合は、「快餐」という言い方が多いみたいですね。もちろん「一次」でも通じますが。
もっともこの種の用語は地方性が強く、たとえば湖南省の某都市では「快餐」はHand jobの意味だったので、他地方にいったときは要注意かと。
そのほかの重要語としては、「戴套」、「套子」あたりでしょうか。口語では「避孕套」なんて誰も言わないですから。
「冲凉」もこういう場面でよく使う口語表現ですね。「洗澡」と言う娘と半々くらいかな。
華のくらし様
返信削除ご教授、ありがとうございます。
確かに「快餐」は良く言う言い方ですね!ファストフードとは良く考えたものだと思います^^ 食をかけるだなんて、食に命をかけている広東だけあるんでしょうか。でも、湖南省では違う意味になるとは・・・。勉強になります。
>「戴套」、「套子」
もちろんいつもゴムは付けるのですが、よくよく考えると発言はしたことなかったので、こうして書くと、なんだか斬新に感じます^^
日本でも、”ゴム”やら”スキン”といった感じが口語だと思うんですが、避妊具って言い方はしませんもんね^^ 「避妊具付けてね!」とか言われると、逆になんだか興奮してしまうかも・・・笑
早速、追記させていただきます!ありがとうございます!!
ちんこまんこ天気予報!
返信削除